Warning: exif_imagetype(https://www.mkanyo.jp/acms/wp-content/uploads/2016/12/200px-HasekuraTsunenaga3-Civitavecchia.jpg): failed to open stream: HTTP request failed! HTTP/1.1 404 Not Found in /home/bael/mkanyo.jp/public_html/acms/wp-includes/functions.php on line 3268

Warning: file_get_contents(https://www.mkanyo.jp/acms/wp-content/uploads/2016/12/200px-HasekuraTsunenaga3-Civitavecchia.jpg): failed to open stream: HTTP request failed! HTTP/1.1 404 Not Found in /home/bael/mkanyo.jp/public_html/acms/wp-includes/functions.php on line 3291

Warning: exif_imagetype(https://www.mkanyo.jp/acms/wp-content/uploads/2016/12/03-300x200.jpg): failed to open stream: HTTP request failed! HTTP/1.1 404 Not Found in /home/bael/mkanyo.jp/public_html/acms/wp-includes/functions.php on line 3268

Warning: file_get_contents(https://www.mkanyo.jp/acms/wp-content/uploads/2016/12/03-300x200.jpg): failed to open stream: HTTP request failed! HTTP/1.1 404 Not Found in /home/bael/mkanyo.jp/public_html/acms/wp-includes/functions.php on line 3291

Warning: exif_imagetype(https://www.mkanyo.jp/acms/wp-content/uploads/2016/11/ccc61443e9873154730b4d509f2bf55f-300x225.jpg): failed to open stream: HTTP request failed! HTTP/1.1 404 Not Found in /home/bael/mkanyo.jp/public_html/acms/wp-includes/functions.php on line 3268

Warning: file_get_contents(https://www.mkanyo.jp/acms/wp-content/uploads/2016/11/ccc61443e9873154730b4d509f2bf55f-300x225.jpg): failed to open stream: HTTP request failed! HTTP/1.1 404 Not Found in /home/bael/mkanyo.jp/public_html/acms/wp-includes/functions.php on line 3291

Warning: exif_imagetype(https://www.mkanyo.jp/acms/wp-content/uploads/2016/11/DSC_4444-300x169.jpg): failed to open stream: HTTP request failed! HTTP/1.1 404 Not Found in /home/bael/mkanyo.jp/public_html/acms/wp-includes/functions.php on line 3268

Warning: file_get_contents(https://www.mkanyo.jp/acms/wp-content/uploads/2016/11/DSC_4444-300x169.jpg): failed to open stream: HTTP request failed! HTTP/1.1 404 Not Found in /home/bael/mkanyo.jp/public_html/acms/wp-includes/functions.php on line 3291

Warning: exif_imagetype(https://www.mkanyo.jp/acms/wp-content/uploads/2016/11/imagesQXMVMHFE-e1478172918709.jpg): failed to open stream: HTTP request failed! HTTP/1.1 404 Not Found in /home/bael/mkanyo.jp/public_html/acms/wp-includes/functions.php on line 3268

Warning: file_get_contents(https://www.mkanyo.jp/acms/wp-content/uploads/2016/11/imagesQXMVMHFE-e1478172918709.jpg): failed to open stream: HTTP request failed! HTTP/1.1 404 Not Found in /home/bael/mkanyo.jp/public_html/acms/wp-includes/functions.php on line 3291

Warning: exif_imagetype(https://www.mkanyo.jp/acms/wp-content/uploads/2016/10/4a254e31270cae5eaf043c09bee1900b-300x203.jpg): failed to open stream: HTTP request failed! HTTP/1.1 404 Not Found in /home/bael/mkanyo.jp/public_html/acms/wp-includes/functions.php on line 3268

Warning: file_get_contents(https://www.mkanyo.jp/acms/wp-content/uploads/2016/10/4a254e31270cae5eaf043c09bee1900b-300x203.jpg): failed to open stream: HTTP request failed! HTTP/1.1 404 Not Found in /home/bael/mkanyo.jp/public_html/acms/wp-includes/functions.php on line 3291

Warning: exif_imagetype(https://www.mkanyo.jp/acms/wp-content/uploads/2016/10/49a8169cbb233b8f4bc478f2030a6b88-e1477313572480.png): failed to open stream: HTTP request failed! HTTP/1.1 404 Not Found in /home/bael/mkanyo.jp/public_html/acms/wp-includes/functions.php on line 3268

Warning: file_get_contents(https://www.mkanyo.jp/acms/wp-content/uploads/2016/10/49a8169cbb233b8f4bc478f2030a6b88-e1477313572480.png): failed to open stream: HTTP request failed! HTTP/1.1 404 Not Found in /home/bael/mkanyo.jp/public_html/acms/wp-includes/functions.php on line 3291

Warning: exif_imagetype(https://www.mkanyo.jp/acms/wp-content/uploads/2016/10/03b398de29b78f29b6bed5711df6ddf0-300x199.jpg): failed to open stream: HTTP request failed! HTTP/1.1 404 Not Found in /home/bael/mkanyo.jp/public_html/acms/wp-includes/functions.php on line 3268

Warning: file_get_contents(https://www.mkanyo.jp/acms/wp-content/uploads/2016/10/03b398de29b78f29b6bed5711df6ddf0-300x199.jpg): failed to open stream: HTTP request failed! HTTP/1.1 404 Not Found in /home/bael/mkanyo.jp/public_html/acms/wp-includes/functions.php on line 3291

Tsunenaga Hasekura, The First Samurai in Rome

He was born in 1571, 445 years ago, in Yamagata.
He was the right arm of the Lord Masamune Date of Sendai.
By the order of Masamune, he had departed to Nueva Espana (Mexico) with his delegation and missionary Luis Sotelo from Uraga Port (Kanagawa) in 1612, but failed due to storm.
As the second trial in 1613, with a Galleon "Sant Juan Bautista" made in Ishinomaki, he had cruised successfully to Acapulco, then crossed Mexico to Veracruz.
His travel continued to Madrid and to Civitavecchia, a port city of Rome.

This is the statue of Tsunenaga in Civitavecchia, baptized Samurai with katana on the waist.
200px-hasekuratsunenaga3-civitavecchia

Hasekura Tsunenaga, Roman Noble, painted at Palazzo Borghese in Rome.
220px-hasekura_in_rome%e3%80%80palazzo-borghese

Itinerary of long round trip from Japan to Rome.
220px-hasekura_travels

Port of Civitavecchia and Fortress Michelangelo.
1280px-civvecc3-civitavecchia

Replica of Gelleon Sant Juan Bautista displayed at Ishinomaki as the memory of its delagation.
20130825sanfan

Portrait of Hasekura. National treasure of Japan.
hasekuraprayer

You can visit the Museum San Juan Bautista in Ishinomaki for more detail. Only 1 hour drive from Minami Sanriku.
Sergio.

(In Japanese)
支倉常長、ローマに立った最初のサムライ
445年前の1571年現在の山形県に生まれる。
彼は、仙台藩主伊達正宗の家臣であった。
正宗の命を受け、常長はヌエバエスパーニャ(現メキシコ)へ向け使節団と宣教師ルイスソテロとともに1612年に浦賀港(神奈川県)を出発したが、暴風で座礁してしまった。
1613年、2回目のトライアルで石巻で建造されたガレオン船サンファンバウティスタ号でアカプルコまでの航海に成功し、メキシコをヘラクルスまで陸路横断した。
彼の旅はマドリッド、そしてローマの港町チビタベッキアへと続いた。
チビタベッキア市内にある洗礼を受けた常長の銅像。腰には刀が。
支倉常長、ローマ貴族、ローマ市ボルゲーゼ宮殿内の肖像画。
日本からヨーロッパ往復の長い旅程。
チビタベッキア港とミケランジェロ要塞。
ガレオン船のレプリカ。使節団の記憶を残すために石巻に展示。
支倉の肖像画、日本国宝。
詳細はサンファンバウティスタ博物館まで。南三陸から車で一時間です。
セルジョ

Nikka Whiskey

03

Nikka Whiskey was started its production of whiskey in 1940 by Mr. Taketsuru Masataka using the Scottish technology and the nature of Hokkaido.

He has married a Scotswoman Rita, then he was involved completely in the production of Scottish Whiskey. They were featured in NHK morning drama series.
%e3%83%9e%e3%83%83%e3%82%b5%e3%83%b3

After the success of Yoichi distillery in Hokkaido, he has established Miyagikyo distillery in a mountain side of Sendai along the clean Nikkawa river.
This is the gate to enter.
%e3%83%8b%e3%83%83%e3%82%ab%e3%82%a6%e3%83%b0%e3%82%b9%e3%82%ad%e3%83%bc%e4%bb%99%e5%8f%b0%e5%b7%a5%e5%a0%b4%e6%ad%a3%e9%96%80

Sign board at the entrance.
b0334365_16182248

Distillation equipments.
%e8%92%b8%e6%ba%9c%e6%a3%9f

Kiln Tower for heat treatment, beautiful shape.
%e5%a4%a7%e9%ba%a6%e9%ba%a6%e8%8a%bd%e3%82%92%e7%87%bb%e3%81%99%e4%b9%be%e7%87%a5%e6%a3%9f%ef%bc%88%e3%82%ad%e3%83%ab%e3%83%b3%e5%a1%94

Tour guide invites you for tasting.
caption

The guided tour is well organized to know the history and technology.
640x640_rect_38284893

Scottish Bar? Good atmosphere.
09

Try the quality of Japanese whiskey without compromise.
Definitelly excellent.
Only 100 min. drive from Minamisanriku to Nikka Miyagikyo Distillery.
But, please do not drive after drink.
Sergio

(In Japanese)
ニッカウィスキー
ニッカウヰスキーは竹鶴政孝がスコットランドの技術と北海道の自然により1940年に生産を開始しました。
彼はスコットランド人のリタさんと結婚し、スコッチウイスキーの生産に没頭したそうで、NHKの朝ドラでも取り上げられました。
北海道余市蒸溜所の成功の後、彼は仙台郊外山麓の新川(ニッカワ)川流域に宮城峡蒸溜所を設立しました。
このゲートを通ります。
入口の看板。
蒸溜棟。
キルン塔、熱処理用で、きれいな形をしています。
ガイドさんがテイスティングに招いてくれます。
ガイド付き見学ツアーはうまくできていて、歴史と技術を学ぶことができます。
スコッチバー? 良い雰囲気です。
妥協のない日本のウィスキーを試してみては? 素晴らしいですよ。
南三陸からニッカ宮城峡蒸溜所までは車で100分です。
但し、飲酒運転は禁物です。
セルジョ。

JR Kesennuma Line

It was running a train loved by the people of Sanriku coast.
This is JR Kesennuma Line.
20130311225130b1d

It was very beautiful especially at the coast of Oya Kaigan under the sunset.
%e5%a4%a7%e8%b0%b7%e6%b5%b7%e5%b2%b8

Now it runs only to Yanaizu station and it is suspended the service from Yanaizu to Kesennuma.
This is dead end.
%e6%9f%b3%e6%b4%a5%e9%a7%85

After Yanaizu, there is still the station of Rikuzen Yokoyama, but the train does not arrive to this station.
%e9%99%b8%e5%89%8d%e6%a8%aa%e5%b1%b1%e9%a7%85

The reason of suspention is the quake and tsunami caused in 2011.
a0163309_2029118

This was the platform of Shizugawa station, but there is not any more.
%e5%bf%97%e6%b4%a5%e5%b7%9d%e9%a7%85

It was applaused by many people when the first train departed on 11 December 1977, 39 years ago. This is Motoyoshi station.
%e6%98%ad%e5%92%8c52%e5%b9%b412%e6%9c%88%e9%96%8b%e9%80%9a

img_1

Shizugawa station at the time of the first day.
img_0

The people of Sanriku coast are still missing this train.
We hope it recovers as soon as possible.
Sergio

(In Japanese)
JR気仙沼線
三陸沿岸には人々から愛された鉄道がありました。
JR気仙沼線です。
特に夕暮れ時の大谷海岸ではとてもきれいな列車でした。
現在は柳津駅までしか走っておらず、柳津駅から気仙沼駅までの運転は中断されたままです。
柳津駅ここが終点です。
柳津駅の次は陸前戸倉で駅舎はまだありますが、この駅には列車は来ていません。
中断の理由は2011年の地震と津波の被害によるものです。
これは志津川駅のプラットホームでしたが、今はもうありません。
39年前の1977年12月11日、一番列車が出発した時は大勢の人達に歓迎されました。本吉駅にて。
初日の志津川駅。
三陸沿岸の人々はこの列車を必要としています。
早く復旧しますように。
セルジョ

Kanyo from the sky

It was clear day when I was flying last week in the sky of Miyagi with an aircraft Cessna C174 4 seater.
dsc_4444-%e3%82%b3%e3%83%94%e3%83%bc

This is the cockpit of Cessna, good for traditional visual flight rules.
I have to start Set Up Procedure, before Take Off.
dsc_4443-%e3%82%b3%e3%83%94%e3%83%bc

Start Taxi to Run Way of Semine Airfield in Kurihara City.
dsc_4448-%e3%82%b3%e3%83%94%e3%83%bc

Fasten seat belt, Engine run up, check flight instruments, Release brake, Full throttle, then take off.
dsc_4338-%e3%82%b3%e3%83%94%e3%83%bc

Up to leveled flight at 2500 feet approx. 800m over Tome city.
dsc_4452-%e3%82%b3%e3%83%94%e3%83%bc

Over road No. 398 between Tome and Minami Sanriku, finding Shizugawa area.
dsc_4455

Found Minami Sanriku Hotel Kanyo on the cape and Shizugawa area, Mount Tatsugane also.
dsc_4456

Hotel Kanyo under the Seikoku forest.
dsc_4458

Hotel Kanyo with sunshined Shizugawa bay.
dsc_4460

It was only 10 minutes from Semine Airfield to Minami Sanriku Hotel Kanyo.
I try to show you other area of Tohoku by next flights.
Sergio

(In Japanese)
空から観洋
先週4人乗りのセスナC174型機で快晴の中、宮城の空を飛びました。
これがセスナの操縦席です。有視界飛行には最適なのです。
まず、離陸前には出発点検を行う必要があります。
栗原市の瀬峰飛行場の滑走路へ向かって走り出します。
シートベルトを締め、エンジンの回転数を上げ、飛行計器類の確認を行い、ブレーキ解除、エンジン全開、離陸となります。
高度2500フィート(約800メートル)まで上昇し、水平飛行へ、既に登米市上空です。
登米市と南三陸町を結ぶ国道398号線が見え、その先に志津川地区が現れました。
岬の先端に南三陸ホテル観洋が、その先に志津川地区が、さらにその先に田束山が見えました。
ホテル観洋と正鵠の森。
ホテル観洋と陽光に輝く志津川湾。
瀬峰飛行場から南三陸ホテル観洋までは10分だけでした。
次回のフライトでは別の東北地域を紹介しますね。
セルジョ

White-Tailed Eagle

White-Tailed Eagle, he is the King of sky in Minami Sanriku.
imagesqxmvmhfe

We can see many birds around the coast and in the mountain of Minami Sanriku, but he is flying quietly dinamically without hesitation as he dominates Minami Sanriku Town.
%e8%95%aa%e6%a0%97%e6%b2%bc

Fly fast with angle.
1%e8%95%aa%e6%a0%97%e6%b2%bc

White tale, stopping but looking for a game.
%e7%84%a1%e9%a1%8c

Having a rest on the tree.
imagestop0roud

Stay high until he finds a game.
%e3%82%af%e3%83%9e%e3%82%bf%e3%82%ab

Sea Eagle, rival of White Taled Eagle.
%e3%82%aa%e3%82%aa%e3%83%af%e3%82%b7

This is staffed eagle you may see in Minami Sanriku Hotel Kanyo East wing on the level 4.
dsc_4326

Smart eyes, hooked beak.
dsc_4327

Why don't you come to Minami Sanriku, if you are looking for a wild life of Japan?
Sergio

(In Japanese)
オジロ鷲
オジロ鷲、それは南三陸の空の王様なのです。
南三陸の海岸周辺や山の中ではいろいろな鳥を見ることができます。
オジロ鷲は悠々と大胆に戸惑うことなく南三陸の空を支配しています。
角度を付けて、より速く。
白い尾。空中で留まり、獲物を探索。
獲物が見つかるまで、空中高く。
木の枝で小休止。
オオタカ、オジロ鷲のライバル。
南三陸ホテル観洋東館4階にはオジロ鷲の剥製があります。
鋭い目と尖ったクチバシ。
日本の野生動物を探しに南三陸へ来ませんか?
セルジョ

Sempoku Railways

Sempoku Railways were oparating as Toyoma Line between Semine Station in Kurihara and Toyoma Station in Tome 28km of distance, then Tsukidate Line between Semine Station and Tsukidate Station in Kurihara 12km long as light rails from 1921 until 1968 for 47 years.

It was running rhythmically in the rice field.
900-166-85_660301_35_tif

Semine Station, Sempoku railways start from here.
It was convenient to connect to Tokyo Ueno Station from here.
%e7%80%ac%e5%b3%b0%e9%a7%85

School girl just graduated, near Nishigo Station.
s41_03_01a2%e3%80%8026%e3%80%80%e8%a5%bf%e9%83%b7%e3%81%ab%e3%81%97%e3%81%94%e3%81%86%ef%bd%9e%e6%b2%bc%e5%b4%8e%e4%b8%8b

Sanuma Station in August 1964, 2 months before Tokyo Olympic Games.
%e4%bb%99%e5%8c%97%e9%89%84%e9%81%931960%e5%b9%b4%e4%bb%a3

They have tried to operate from Maiya to Shizugawa, but it was not authorized.
Switch Back system at Maiya Station, to go up the hill.
%e7%b1%b3%e8%b0%b7%e9%a7%85%e3%82%b9%e3%82%a4%e3%83%83%e3%83%81%e3%83%90%e3%83%83%e3%82%af

Former Toyoma Station, replaced by bus.
%e7%99%bb%e7%b1%b3%e9%a7%85%e3%83%90%e3%82%b9%e3%81%8c%e5%88%b0%e7%9d%80

Traditional passenger cars.
%e4%bb%99%e5%8c%97%e9%89%84%e9%81%93%e5%88%97%e8%bb%8a

Sometimes bus replaced train.
%e3%83%90%e3%82%b9%e3%81%8c%e7%b7%9a%e8%b7%af%e8%b5%b0%e3%82%8b

Commuter pass.
img_140611122m2

Unfortunately we can not see this train now, but you may watch movie at Tome City History Museum.
Only 30 min. drive from Shizugawa.
Sergio

(In Japanese)
仙北鉄道
仙北鉄道は栗原市瀬峰駅から登米(とめ)市登米(とよま)駅までの間28kmの登米線と瀬峰駅から栗原市築館駅までの12kmの築館線の軽便鉄道として1921年から1968年までの47年間運行されていました。
この写真は田園での軽快な走り。
瀬峰駅、仙北鉄道はここから始まりました。
東京の上野駅にも繋がり便利でした。
西郷駅近くでの卒業式帰りの女学生。
佐沼駅1964年8月、東京オリンピックの2か月前。
米谷駅から志津川までの路線計画もあったようですが、認可されませんでした。
米谷駅でのスイッチバックで勾配を登ります。
以前登米駅だった駅舎。バスに変わっています。
古い伝統的な客車。
時々バスも走ったようです。
定期券。
片道切符。
残念ながら今はこの列車は見れませんが、登米市歴史博物館でビデオが見れます。
志津川から車で30分です。
セルジョ

Utatsusaurus, Romance of Triassic Period

It was found by a professor of Tohoku University an ichthyosaur which named "Utatsusaurus" around the coast of Utatsu in Minami Sanriku.

%e3%82%a6%e3%82%bf%e3%83%84%e3%82%b5%e3%82%a6%e3%83%ab%e3%82%b9

It was found also in Ogatsu town of Miyagi prefecture and in British Columbia of Canada as fossils of Triassic period of 300 millions years ago.
It is long 1.4m to 4m.

utatsusaurus

Utatsu is a small town north of Shizugawa in Minami Sanriku.
Here also was disastered by tsunami of 5 years ago.
This is the rail station of Utatsu before tsunami.

19813887369_57657ba6fe_o

Utatsusaurus is displayed in National Museum of Nature and Science in Tokyo also.

SONY DSC
SONY DSC

%e5%9b%bd%e7%ab%8b%e7%a7%91%e5%ad%a6%e5%8d%9a%e7%89%a9%e9%a4%a8-jpg%e7%ab%8b

dsc04158

It is issued a friendly booklet of Utatsusaurus for kids.
instz

Please come to find nostalgic animals of Triassic period in Minami Sanriku.
Sergio

(In Japanese)
ウタツサウルス、三亜紀のロマンス
南三陸町歌津近郊の海岸で東北大学の教授により魚竜が発見され、ウタツサウルスと命名されました。
宮城県石巻市雄勝地区とカナダのブリティッシュコロンビア州でも3億年前の三亜紀の化石から発見されているようです。
体長1.4mから4mの大きさとか。
歌津は南三陸町内で志津川の北の地域にあり、ここも5年前の津波で被害を受けました。
これは震災前の歌津駅です。
ウタツサウルスは東京にある国立科学博物館でも展示されています。
子供向けの冊子もあります。
南三陸の三亜紀の動物を見つけに来ませんか?
セルジョ

Naganuma Lake, by Helicopter

Naganuma Lake is now getting more attention.
As one of the Olympic & Paralimpic candidate sites for boat races.
The governors of Tokyo and Miyagi both look very satisfied to go ahead.

長沼.jpg

This area is very calm and during the summer time the lake will be covered by many of lotus flowers.

長沼はす祭り8.jpg

Naganuma Lake is located in Tome City, next to Minami Sanriku Town.
It is convenient also by Shinkansen and Tohoku Motor Way.

はやぶさ.jpg

But there is one problem, there is not very big accomodation around Naganuma Lake. So we Hotel Kanyo as a large hotel may be one of the accomodations to welcome athletes and visitors.

観洋.png

It takes 1 hour by car from Minami Sanriku to Naganuma, but I suggest to fly by Helicopter which could be a good experience for everybody.
This is the air base of Semine near Naganuma Lake.

seminenew.jpg

We have tried to fly from Naganuma to Minami Sanriku Hotel Kanyo, it was taken only 10 minutes according to our pilots, I believe it could good mean for our VIP guests.

JA01TR.jpg

We have other 4 helicopters.

JA727C.jpg

White Yellow. American Robinson 4 seater.

JA344T.jpg

White Red. Robinson 2 seater.

JA7854.jpg

Gold as Medal. Robinson 4 seater.

JA7921.jpg

Hope to see you in the sky of Naganuma!
Sergio

(In Japanese)
長沼へ、ヘリコプターで
今、長沼がすごく注目されています。
オリンピックパラリンピックのボートレース場の候補地としてなのですが、
東京都と宮城県の両知事も前向きな感じです。
この地域は普段はとても静かで、夏はたくさんのハスの花で湖面は覆われます。
長沼は登米市にあり、南三陸町の隣に位置しています。
そこは新幹線や東北自動車道もあり便利なところなのですが、一つ問題があります。
長沼近郊に大きな宿泊施設がないのです。
そこでホテル観洋が大きな宿泊施設の一つとして選手や訪問者をお迎えできるであろうと注目を浴びてきているのです。
南三陸から長沼まで車で1時間ですが、ヘリコプターで飛んでみてはいかがでしょうか?良い経験になりますよ。
これは長沼の近くにある瀬峰飛行場です。
先日長沼から南三陸ホテル観洋まで飛んでみたところ、パイロットによると10分で到着したそうです。VIPのお客さん送迎にも活躍できそうです。
他にも4機のヘリコプターがあります。
白と黄色の機体。アメリカロビンソン製、4人乗り。
白と赤色。ロビンソン製、2人乗り。
メダルと同じ金色の機体。ロビンソン製、4人乗り。
では、長沼の空で会いましょう。
セルジョ

Autumn Colours in Miyagi

Autumn has come to Miyagi.
This is the season of red, orange or yellow colors on the clear blue sky.
Please do not miss the amazing autumnal tints of leaves in the mountains or in the gardens of Miyagi.
I start from Minami Sanriku.
Hikoro Village with beautiful garden of yellow and green in Iriya area.
%e3%81%b2%e3%81%93%e3%82%8d%e3%81%ae%e9%87%8c

 

 

 

 

Silk House under maple red tints.
%e7%b4%85%e8%91%89%ef%bd%9e%e3%81%b2%e3%81%93%e3%82%8d%e3%81%ae%e9%87%8c%e2%91%a1

Kurikomayama Volcano 1626m high in the blue sky.

%e6%a0%97%e9%a7%92%e5%b1%b1

 

 

 

 

 

Naruko Gorge, bridge between beautiful mixed colors mountains under the blue sky.
%e9%b3%b4%e5%ad%90%e5%b3%a1

Entsuuin of Matsushima, yellow Illuminated.
%e7%b4%85%e8%91%89%ef%bd%9e%e5%86%86%e9%80%9a%e9%99%a2%e2%91%a0

Shiogama Shrine, red art.
%e5%a1%a9%e7%ab%83%e7%a5%9e%e7%a4%be

Akiu Fall, dynamic fresh water.
%e7%a7%8b%e4%bf%9d%e5%a4%a7%e6%bb%9d

Returning to Minami Sanriku, Kamiwarizaki Cape, we can see rare sunrise orange from the sprit rocks only twice a year in October and February.
%e7%a5%9e%e5%89%b2%e5%b4%8e%e6%97%a5%e3%81%ae%e5%87%ba2%e6%9c%8814%e6%97%a5%207

%e7%a5%9e%e5%89%b2%e5%b4%8e%e6%97%a5%e3%81%ae%e5%87%ba2%e6%9c%8814%e6%97%a5%2012

Tatsuganesan Mountain, complete blue view of Minami Sanriku.
%e7%94%b0%e6%9d%9f%e5%b1%b1

Please come to Minami Sanriku to feel the pure autumn.

Sergio

(Japanese Translation)

宮城の秋色

宮城に秋がやってきました。
赤、オレンジ、黄色と澄んだきれいな青い空の季節です。
宮城の山の紅葉と庭園の紅葉は絶対に欠かせません。
南三陸から始めましょう。
ひころの里、入谷地区の黄色と緑色の美しい庭園が見どころです。

シルク館と真っ赤に染まった。

栗駒山、標高1626mの青空の中。

鳴子峡、青空の下、色鮮やかな山々に掛かる橋。

松島圓通寺、黄色くライトアップ。

塩竃神社、赤い芸術。

秋保大滝、ダイナミックな清流。

南三陸に戻って、神割崎。2月と10月の年2回だけ見る事のできる、岩山の割れ目からのオレンジ色の日の出。

田束山、南三陸の青い全貌。

澄んだ秋を感じに南三陸に来ませんか?

セルジョ

 

 

Balloon Festival

Season of Balloon is coming.
It will take place of Balloon Fastival in Ichinoseki and Hiraizumi.

160316_093324_39235.jpg

It was started 4 years ago.

imagesTN81PJ2W.jpg

Around 30 balloons in total will fly in the sky of world heritage.

img-01.jpg

Participated by top pilots including foreigners.

imagesLUAPYG2D.jpg

It is sponsored by Honda, naming "Honda Grand Prix".

89aacc92f74f7cdf748b79e309ec817b.jpg

Balloon illumination.

160316_093324_61493.jpg

Field art of Hiraizumi from the sky.

229026437_624.jpg

Start the competition.

c1c45c33fe66e678f7809bf2d0c47574.jpg

You may follow from 14 to 16 of october in this year.

160316_093322_48652.jpg

1 hour drive to Ichinoseki from Shizugawa.
See you there.
Sergio

(In Japanese)
バルーンフェスティバル
熱気球の季節がやってきました。
一関と平泉周辺でバルーンフェスティバルが行われます。
4年前からやってるそうです。
全部で約30機が世界遺産の空に浮かびます。
トップパイロットが参戦します。外国人も。
ホンダがスポンサーで、「ホンダグランプリ」と名付けられています。
バルーンイルミネーションも。
平泉の地上絵、空から。
競技開始。
今年は10月14日から16日までです。
志津川から一関まで車で1時間。
では、現地で会いましょう。
セルジョ。