大家好,我是惠。
皆さん、こんにちは、恵です。
李焱畫展在東京都千代田區丸之内2-3-2郵船大樓的1樓Shinwa Auction内
結束了爲期兩個星期的個人畫展。
李焱の絵画展は東京都千代田区丸の内2-3-2の郵船ビル1階Shinwa Auction内で、
2週間の個展が無事に終了しました。
李焱的繪畫是由三種融合構成的。
一般來説,李焱的繪畫被認爲是水墨畫與油畫的融合。
李焱の絵画は三種類の融合で構成されています。
一般的に言われているのは、
李焱の絵画は水墨画と油絵の融合と見なされています。
在這裏分享開幕式當天,來自美術史學者,
前靜嘉堂文庫美術舘館長,
東京大學名譽教授等等~河野元昭先生的點評。
ここでは、開幕式に出席されました当日の美術史学者、
元静嘉堂文庫美術館館長、東京大学名誉教授などである河野元昭氏のコメントを共有致します。
第一是東西方的融合。
第二是具象與抽象的融合。
第三是傳統與個人的融合。
第一は東西洋の融合です。
第二は具象と抽象の融合です。
第三は伝統と個人の融合です。
首先,東西方的融合不僅體現在水墨畫與油彩畫的技法上,
更包括了西方與東方思想的融合。
在這次展出的作品中,具象的形象有所弱化,抽象性則有所增强。
まず、東西洋の融合は水墨画と油絵の技法に留まらず、
西洋と東洋の思想の融合にも現れています。
今回展示されている作品の中では、
具体的なイメージが弱まり、抽象性が強まっています。
不過,她的抽象并非是西方繪畫中的抽象,
而是那種雖未明確描繪,卻又能浮現出具體意象的表現形式,
這正是她作品的精妙之処。
しかし、彼女の抽象は西洋絵画の抽象ではなく、
明確に描かれてはいないが具体的なイメージを浮かび上がらせる表現形式であり、
これこそが彼女の作品の精妙な点である。
在西方,有人會從墻上的污漬中看到形象並加以描繪,
而李焱卻是反其道而行之,她在畫面上刻意營造出類似污漬的形狀,
但并不清晰描繪出具體事物。
西洋では、人々が壁の汚れから形を見出し、
それを描くことがありますが、李焱はそれに反して、
画面上に意図的に汚れに似た形を作り出していますが、
具体的な物を明確に描写してはいません。
然而,觀者卻會在其中感受到某種意象,
仿佛是自己的祖先,遠古的記憶,帶著懷舊之情的某種共鳴。
しかし、観る者はその中に何らかのイメージを感じ取ることができ、
まるで自分の祖先や古代の記憶が、
懐かしさを伴う共鳴を持っているかのように。
這背後的原因,在於第三重融合-傳統與李焱個人的融合。
正是因爲她擁有深厚的中國水墨畫傳統和歷史背景,
再加上李焱獨立而鮮明的個人存在,這種力量讓觀衆在欣賞她的作品時,
總會感受到某種内在的形象或情緒。
この理由は、第三の融合、伝統と李焱個人との融合にあります。
彼女が中国の水墨画の伝統と歴史的背景を深く持ち、
李焱独自の鮮明な存在感を持っているからこそ、
この力によって観客は彼女の作品を鑑賞する際、
常に何らかの内面的なイメージや感情を感じることができるのです。
今天就到這裏,下周再見。
それでは、また来週。