• ホーム
  • よくある質問
  • 宿泊・客室について<Rooms>

宿泊・客室について<Rooms>質問一覧

  • 南館と東館の違いはなんですか?What is the difference between south wing and east wing?

    南館と東館では、東館が新館でございます。
    南館和室10帖
    東館和室12.5帖~14帖
    が基本の和室の広さです。
    東館は平成9年にリニューアルオープンした際に増設された部分となります。
    ただ、南館・東館共に定期的に手を加えてご用意しておりますのでどちらも基本はバス・トイレ付、ウォシュレット対応となります。
    (※一部対応していない客室もございます)

    南館のアメニティは、
    タオル/バスタオル/歯ブラシ/シャンプー・リンス・ボディソープ/浴衣/丹前/スリッパ

    東館には、上記に加えドライヤー・くしが備え付けられております。
    ドライヤーにつきましては大浴場に備え付けがあり、フロントでも貸出を行っております。

    また、南館・東館は共に海側のお部屋が基本となっております。
    どちらの館に泊まっても露天風呂等の公共施設はご利用いただけますのでご安心下さいませ。

    East wing is new building.
    Basic sizes are :
    South wing 10 tatami mats (approx.. 18sm.)
    East wing 12.5 to 14 tatami mats (approx..22.5 to 25.2sm.)

    East wing was renewed and extended in 1997
    Both south wing and east wing are renewed periodically, therefore the guest rooms are basically equipped by bath room and shower toilet.
    (Some rooms are not equipped.)

    Amenities in south wing are face towel, bath towel, toothbrush, shampoo, hair rinse, body soap, yukata wear, padded kimono, slippers.

    Amenities of east wing are those of south wing and hair dryer, comb.

    Hair Dryer is equipped in the large bath rooms and available at reception for rent.

    Both south wing and east wing are basically faced to the ocean.You may use public facilities such as onsen open-air bath even if you stay in the different wing.



  • お部屋にウミネコは遊びに来ますか?Does seagull come to window side?

    南三陸のウミネコは人懐こく、よく窓辺に寄ってきます。
    「パンフレットの写真のようにウミネコを呼びたい!」というお客様は、下記の方法をお試し下さいませ。

    ●お部屋に入ったら、カーテンを開けて、窓も少し開ける。
    ●少し開いた窓から、手を出して、餌を投げるフリを何度もする。
    ★ウミネコが遊びに来る。
    ★ウミネコに餌をやると、もっと沢山のウミネコがやってくる。

    餌は、売店で販売しているカッパエビセンが最適です♪

    Seagull of Minamisanriku is very friendly and comes to your window side.
    You can try to attract seagulls as our brochure in this way.

    ・Open the curtain fully and window a bit.
    ・Stretch out your arm and hand from the window faking to feed.
    ・Seagull comes to your side.
    ・If you feed really, many seagulls come to play with you.
    ・Bait is sold at the shop. The best is shrimp snack.



  • 禁煙室はありますか?Is there non-smoking guest room?

    恐れ入りますが、当館には完全な禁煙室がございません。
    お煙草を吸われないお客様には、事前の消臭対応にてお部屋をご用意致します。
    ご予約後、お電話またはメールにてお気軽にお申し付けくださいませ。

    Sorry, but we do not have non-smoking room.We provide the rooms deodorized in advance for non-smokers.Please let us know by telephone or mail prior to your arrival.

  • お部屋等でインターネットは使えますか?Is Internet available in the guest room?

    5階ロビー、会議室でWi-Fiがご利用頂けますとともに全客室でも無料Wi-Fiがご利用頂けます。
    パスワードが必要となりますので、フロントまでお声掛けくださいませ。
    客室につきましてはお部屋にある館内案内をご覧くださいませ。

    Wi-Fi is available in all the guest rooms as well as in the lobby 5th floor and meeting rooms.Please contact reception for password.Information is displayed in the guest room.

  • キャンセル料は、いつから、どれくらいですか?What is the cancellation policy?

    【キャンセル料金について】
    Charges for Cancellation
    3日前 宿泊料金の30%
    3 Days Prior to the Reservation : 30%
    2日前 宿泊料金の30%
    2 Days Prior to the Reservation : 30%
    1日前 宿泊料金の50%
    1 Day Prior to the Reservation : 50%
    当日  宿泊料金の100%
    On the day of Reservation : 100%
    不泊  宿泊料金の100%
    No Show : 100%
    ※15名様以上の団体様の場合は、当館宿泊約款によります。
    For the groupage of more than 15 persons, please refer to our provisions.

  • キャンセルの連絡は、どのようにすればよいですか?How can I make cancellation?

    【ホテルに直接ご宿泊予約をした場合】
    If you have reserved directly with us :
    ご宿泊予約をキャンセルしたい場合は、お電話(0226-46-2442)にて承ります。
    Just call us at 0226-46-2442.

    【旅行代理店を通してご宿泊予約された場合】
    If you have reserved with your travel agency :
    ご宿泊予約をキャンセルしたい場合は、旅行代理店にご連絡下さい。
    Please call your travel agency.

  • クレジットカードは使えますか?Can I use Credit Cards?

    【ホテルに直接ご宿泊予約をした場合】
    If you have reserved directly with us :
    基本的にご利用いただけますが、一部ご利用できないものもございます。
    (マッサージ・リラクゼーションルーム・たばこ・観光船・現金立替金等のご精算には、ご利用できません。)
    You can use them basically, except Massage, Relaxation Room, Cigarettes, Cruiser, advanced payments by cash.


    【旅行代理店を通してご宿泊予約された場合】
    If you have reserved with your travel agency :
    各社宿泊プランによって異なりますので、事前にお問い合わせ下さい。
    It depends on the conditions of travel agencies, please check with them.

  • 子供も一緒に宿泊したいと考えていますが、料金や食事はどうなるのでしょうか?We will stay with kids. What are the condition and meals?

    お子様料金の対象は2才~12才の方です。
    お食事・寝具の内容により料金が変わります。
    We have rates for kids from 2 years to 12 years old.
    Rates will be changed depending on meal and bedding.


    A・小学生(7才~12才)のお子様・・・大人に準じた食事(数品少ない程度)および寝具の提供 大人料金の70%
     ※お料理をお子様ランチに変更できます。
    A) Kids from 7 years to 12 years old : 70% of adult charge, reduced some dishes, with bedding
    Note : It is possible to change meal to kids’ set.

    B・幼児(2才~6才)・・・こども用食事(お子様ランチ程度)および寝具の提供 大人料金の50%
    B) Infants from 2 year to 6 years old : 50% of adult charge, kids’ meal set, with bedding

    C・幼児(2才~6才)・・・食事のみの提供(寝具無) 4860円(税込)
    C) Infants from 2 years to 6 years old : JPY.4,860(taxed), kids’ meal set, without bedding

    D・幼児(2才~6才)・・・寝具のみの提供(食事の提供はなし) 3780円(税込)
    D) Infants from 2 years to 6 years old : JPY.3,780(taxed), bedding only, without meal

    E・幼児(2才~6才)・・・添い寝(お食事無・布団無)の場合 2160円(入館料)
    E) Infants from 2 years to 6 years old : JPY.2,160, without meal, without bedding

    ※お料理も、お布団等何も要らない(添い寝)1才以下の乳児は無料となります。
    Note : Baby 0 years to 1 year old is free, if he/she does not require meal nor bedding.

    <オプション>
    お子様ランチ3780円、寝具1620円、朝食1080円にて、ご用意いたします。
    Option: We provide Kids’ meal set Yen.3,780, Bedding Yen.1,620, Breakfast Yen.1,080.

  • 宿泊の料金は、どのようになっていますか?What is the room rate?

    基本的に1泊2食にてお受けいたしておりますが、
    素泊り・夕食無し朝食付プランもございます。
    Basically we accept your stay as half board, however we offer other plans such as B&B .
    各種プランをご用意しておりますので、お気軽にお問い合わせ下さい。
    Please contact us for any inquiry.

  • アメニティグッズを教えてください。What amenities are equipped?

    【お部屋】
    バスタオル・ハンドタオル・浴衣・ストリングバック・
    歯ブラシ・シャンプー・リンス
    In the room: Body towel, Face towel, Yukata wear, Handy bag, Tooth blush, Shampoo, Hair rinse.
    【大浴場】
    石鹸・シャンプー・リンス・シャワーキャップ・くし・ひげ剃り・ドライヤー
    In the large public bath : Body soap, Shampoo, Hair rinse, Comb, Razor, Hair dryer.